第320章又更喜欢他一点

江云深喝粥喝到一半,又拿起一个包子,咬了一口。

松软的面皮裹挟着鲜香的猪肉馅料,瞬间在口中化开,唇齿留香。

他一边吃着,一边时不时抬起头,目光不自觉地落在坐在一旁的池雨微身上,眼神中带着几分温柔与满足。

“小微,这包子真软!”江云深咽下口中的食物,笑着赞叹,眼中满是惊喜。

他是京市人,从小吃惯了各种面食,包子馒头大饼更是家常便饭。

不过自从来到琼州岛,这里不产小麦,面食吃得少了,即便偶尔吃到,他也总觉得不如北方的口感好。

可今天,池雨微做的包子却让他有种久违的熟悉感,面皮松软,馅料鲜美,简直比他在北方吃过的还要好。

池雨微轻轻一笑,嘴角上扬:“估计是面发得好吧,你喜欢吃就好。”

这包子的成功离不开系统购买的酵母。

如果没有这个,她还真不知道该怎么把面发得这么松软。

“很好吃,很久没吃过了。”江云深说着,又咬了一口包子,腮帮子微微鼓起,模样有些可爱,与他平时严肃的军人形象不太相符。

“那明天还给你带。”池雨微笑着带着几分宠溺。

“不要,做包子太麻烦了,早上吃点粉或者面条也不错。”

琼州岛这边的人特别喜欢各种粉,供销社里也有现成的卖,自己在家做个浇头就是一顿早餐。

江云深不想让池雨微太辛苦,毕竟她每天还要上班,照顾他已经够忙的了。

“你想吃粉,那咱们明天吃个三鲜粉吧!”

“好!”

两人说话的时候,江云深的目光始终没有离开过池雨微。

她的笑容、她的声音、她的一举一动,都让他感到安心。

原本安静甚至有些沉闷的病房,因为有了她的到来,彻底变了模样。

空气中弥漫着早餐的香气,还交织着两人欢快的笑声和温馨的对话。

这个病房不再是充满病痛和寂寥的地方,满是温暖。

越是与江云深相处,点点滴滴的细节都让池雨微真切地感受到他对她的依恋。

江云深的视线总会不自觉地追随着她,哪怕只是她起身倒杯水的小小举动,他的目光也会紧紧跟随。

他会认真听她所说每一句话,时不时点头回应,看着她的目光满是期待与欢喜。

原来被人如此纯粹地喜欢着,是一件令人欢欣雀跃的事情。

她现在,又更喜欢他一点!

在江云深满脸不舍的目光中,池雨微看了看手表,已经7点45分,再不走要迟到了。

“我得走了,你好好休息,中午我再来看你。”

江云深点了点头,虽然眼中满是不舍,但他也知道池雨微有工作要忙,一直看到她离开房间,才收回视线。

池雨微径直赶往军工厂。

今天算是她兼职翻译后,第一天回到军工厂上班,心里既有些紧张,又充满期待。

到了军工厂,她直接去了方砚清的办公室。

昨天那些资料属于保密级别,方砚清并没有让她带回去,而是留在了他办公室。

今天,池雨微不仅要开始工作,还得问清楚自己以后的办公地点。

她到办公室时,方砚清还没有到,只能在门外等着。

不过,没等多久,方砚清匆匆赶来,看到池雨微已经等在门口,有些惊讶:“池同志,来这么早?”

“方工早,这不是今天第一天上班,想着早点来,熟悉一下环境。”

方砚清笑了笑,语气轻松:“宿舍就在军工厂,不用这么着急。再说了,你是兼职,只要按时完成翻译任务就行,不用非得按军工厂的上班时间来。”

“那不行,既然我人在这里,就得遵守规矩,不能因为兼职就搞特殊。”

方砚清听了,心里对池雨微的工作态度更加欣赏。

点点头,示意池雨微进办公室:“来,咱们进去说,顺便给你安排一下以后的办公地点。”

两人走进办公室,方砚清坐下后,开门见山:“是这样的,咱们军工厂现在有条件的办公室就两个,一个是武工办公室隔壁,另一个是我办公室隔壁,你看你选哪一间?”

作为职场‘老油条’,池雨微当然明白该怎么选——离领导远一点总是没错的。

不过,她还是找了个合适的理由:“领导,翻译资料涉及的专业方向挺多,我可能需要请教问题。

武工是我的老师,选择他的办公室隔壁,这样方便向他请教。”

方砚清点点头,他早就听说池雨微待过的上个保密项目,武学文就对她非常照顾,不管是不是船舶专业的问题,只要池雨微有不懂的地方,武都会尽力帮忙解决,看来很是在意他这个徒弟。

对于池雨微的选择,方砚清并无异议:“行,那你就去武工隔壁的办公室。每天你从我这里拿翻译原件,然后去你自己的办公室工作。下班的时候,不管有没有完成翻译,都得把文件交回我这里。”

“好的,领导,我明白了。”池雨微认真点头应下。

方砚清笑了笑,语气温和:“那池同志,今天就可以开始工作了。有什么问题随时来找我,或者问武工也行。”

池雨微接过资料,向方砚清道了声谢,转身走向自己的新办公室。

新办公室空间不大,但各种办公设备齐全。

熟悉了一圈,便开始了今天的工作。

新的翻译资料涉及的专业领域并不是池雨微熟悉的范畴,内容充满了技术术语和复杂的理论描述,这对她来说是一个挑战。

不过,池雨微早已习惯了这种情况,心情很是淡定。

翻译工作不仅仅是语言的转换,更是对知识的理解和传递,尤其是在涉及专业领域时,更需要严谨和细致。

先通读了一遍资料,大致了解了内容的框架和主题,随后拿起笔,在笔记本上记录下翻译中有疑问的地方。

这些疑问可能是某个术语的准确译法,也可能是某个技术概念的理解偏差。

只有先理清这些问题,才能确保翻译的准确性。

接着,池雨微开始翻阅从图书馆借来的相关书籍。

这些书籍是她提前准备的,涵盖了资料中涉及的专业知识。

一边对照资料,一边在书页间来回查找,时不时在笔记本上写下新的注解。

动作不急不缓,神情专注而平静。

翻译过程中,反复查阅资料,来回推敲每一个术语和句子的译法。

进展虽然不快,但她并不急躁。